본문 바로가기
반응형

구글 번역3

영화 스타워즈 깨어난 포스 개봉 기념 구글의 은하 표준어인 Aurebesh 번역 추가 미국의 힘은 여유와 유머에요. 절체절명의 위기에서도 다이하드의 존 맥클라인 형사는 농담을 툭툭 던지잖아요. 미국 엔지니어들도 마찬가지에요. 가끔 부활절 달걀 같은 재미를 툭툭 던져서 사람을 웃게 만듭니다. 구글은 뛰어난 번역 기술을 가지고 있습니다. 그래서 가끔 구글 번역의 힘을 빌리죠. 이 구글 번역기에 은하 표준어인 Aurebesh가 추가 되었습니다. 이 은하 표준어는 아마도 12월 17일 개봉하는 '스타워즈 : 깨어난 포스' 개봉 기념으로 추가된 것 같네요. 이런 모습은 이전에도 있었어요. 스타트렉 개봉할 때 검색엔진 빙은 스타트랙의 외계어를 추가했었죠. 이번에는 구글이 스타워즈를 지원 사격 해주네요. 번역을 해보죠. 그 유명한 "포스가 너와 함께 하길"이라는 영어 문장을 넣으니 저렇게 번역을 하네.. 2015. 12. 3.
실시간으로 음성 번역을 해주는 통역 서비스가 곧 구글 번역 앱에 탑재 될 예정 영어 광풍이 부는 이유는 영어를 능수능란하게 해서 세계인과 편하게 말을 하고 다양한 세계인들의 문화와 해외로 진출하기 위함이 아닌 입시 변별력, 취직 변별력을 위한 수단으로 변질 된 것이 한국입니다. 영어 사교육에 1년에 엄청난 돈을 쓰고 있지만 정작 대부분의 사람들은 영어를 사용할 일이 없습니다. 있어도 바디 랭귀지로 대충 대화를 할 수 있고요. 그럼에도 영어를 잘 하고 싶은 욕망은 누구나 있을 것입니다. 그렇다고 영어를 딱히 공부하고 싶지는 않은데 이런 분들에게는 실시간 언어 번역을 해주는 통역기가 구세주가 될 것입니다.'설국열차'에서 나오는 언어 통역기처럼 전 세계의 어떤 언어도 쉽게 대화를 할 수 있는 통역기가 나오면 얼마나 좋을까요? 당장은 힘들겠지만 10년 안에 쓸 만한 통역기가 구글에서 나올.. 2015. 1. 14.
MS사 연말에 실시간 언어번역이 가능한 스카이프 언어 번역기 연말 출시 예정 오렌지 아니죠. 오륀지 맞습니다. 기억하시나요? 이명박 정권이 들어서기 전인 인수위원회 시절 이명박의 소망교회 지인인 숙명여대 총장 출신인 '이경숙'은 어륀지 발언으로 큰 화제가 되었습니다. 화제가 된 이유는 발음 때문이었습니다. 사실, 한국인들이 학교에서 배운 영어 발음을 그대로 미국에서 통하지 않는 발음들이 있긴합니다. 밀크도 미국에서 밀크 주세요라고 하면 알아듣지 못하고 미역에 가깝게 발음하면 알아 듣는다고하죠. 왜 우리는 영어를 배울까요? 정말 외국인들을 길거리에서 만나면 솰롸솰라 하면서 아! 그곳은 여기서 레프트 라이트 어쩌고 저쩌고 해서 가면 됩니다라고 친절한 한국인의 인상을 심어주기 위해서일까요? 그건 아닐 것입니다. 제가 본 한국인들이 영어를 배우는 이유는 변별력 때문입니다. 똑같은 교육을.. 2014. 5. 29.
반응형