본문 바로가기
물건너온 소식/신기한제품

마이크로소프트 온라인 무료 번역서비스 시작

by 썬도그 2007. 9. 10.
반응형

마이크로소프트가 온라인 무료 번역서비스를 본격적으로
시작했습니다. 저는 주로 온라인 번역할때는  구글툴바에 있는걸 이용합니다.
각각의 단어는 구글툴바에 있는 단어번역기를 사용하지만 단어가 너무적고 다른뜻으로
나올떄가 많아 네이버의 단어장을 이용합니다.


그런데 항상 만족스럽지는 않습니다


그런데 마이크로소프트에서도 온라인 번역서비스를 시작했네요
http://translator.start.com//Default.aspx?MKT=ko-KR





자주가는 보잉보잉블로그의 한 포스트를 번역해보겠습니다
책장의자에 관한 포스트입니다.



사용자 삽입 이미지


원문 

Bookcase built into chair



Dear Lord, I have such a case of bookcase lust over this chair, with its integrated bookcases and lamp. The fact that you can pick it up from behind and wheel it around like a wheelbarrow just makes it all the cooler. Someday, I will have a library of my own and it will be filled with furniture like this




마이크로 소프트 번역

의자로 건축되는 책장



친애하는 주, 나는 그것의 통합 책장 및 램프와 더불어 이 의자에 책장 정욕의 그런 예가, 있다. 외바퀴 손수레가 다만 그것에게 모든 냉각기를 만드는 처럼 당신이 뒤에서 그것을 위로 쑤시고 주변에 선회할 수 있다 는 사실. Someday, I will have a library of my own and it will be filled with furniture like this. Link (via Neatorama)






구글 번역

의자로 건축되는 책장



친애하는 주, 나는 그것의 통합 책장 및 램프와 더불어 이 의자에 책장 정욕의 그런 예가, 있다. 당신이 그것 모든 냉각기 뒤에서 그것을 위로 쑤시고 외바퀴 손수레 다만 제작 같이 주변에 선회할 수 있다 는 사실. 언젠가, 나는 나의 자신의 도서관이 있고 이것 같이 가구로 채워질 것이다. 연결 (Neatorama를 통해)



일반화하긴 무리지만  그렇게 두개의 서비스가 다르지 않습니다.
계속 써 보면서 장단점을 찾아봐야겠습니다.





반응형