본문 바로가기
삶/세상에대한 단소리

내 블로그를 일본분도 보시는군요. 일본어 번역기를 달자

by 썬도그 2007. 9. 25.
반응형



방금 이상한 리퍼러를 발견했습니다. 항상 잼있는 리퍼러 놀이^^





seouland.cocolog-nifty.com/blog/2007/09/post_0d3a.html
  를 클릭하고 들어가니


사용자 삽입 이미지

오 스고이데스네  ..

난데스까?  本当に狼狽したり嬉しいです.   


일본분인가?  한국분이 일부러  일본어로 블로그 운영하는것보다  일본인이 한국에 관심많아 한국얘기를
담는것이 더 확률적으로 높으니 일본인으로 지례짐작이자  확정지어버렸다.

일본어는 딱 한달 공부했다.  일본 애니에 빠져서 일본어좀 알고 싶었는데 뭐 그렇지 않나. 작심삼일
가타카나와  히라카나 겨우 구분하고 포기했다.  하지만 차음정도는  읽을줄 안다. 일본어는 생각보다
영어가 참 많다.  자기들만의 언어를 만들수 있을텐데도 죄다 영어로 만든건지   하지만 일본발음은 후지다
(하~~ 이글도 저 일본분이 볼텐데) 밑에 받침에 대한 발음이  O ㅁ L밖에 없다.   그래서
맥도날드를 매그도나르도 표기한다. 


저 일본분은  내 블로그를  번역기로 돌려서 보는듯 하시다.  일본어와 한국의 한글어순은 똑같다. 번역기 돌리면
90퍼센트에 가까운 번역율을 자랑한다. 두 나라는 이렇게  언어학적으로 비슷하다.


그래서 난 일본 구글에 가서 기사들을 체크한다.  구글번역기를 장착한 파이어폭스를 대동하고서
번역도 좋고 이해 못할 기사가 없다. 어쩔때는 한국기사를 읽는 느낌까지 든다.
또한 네이버툴바를 깔면  한방에 어떤 일본싸이트도 번역을 해준다.


저분을 위해 내 블로그가 해외로 나가야하는 단계가 왔음을 직감(?)하고  언어적 장벽을 허물  장치를 찾아봤다
(ㅋㅋㅋㅋ 자뻑 블로거임)

올블이에게 물어보니    차르르 관련글을 쏟아냈다.


블로그 꾸미기 - 번역기 달기 포스트보기


위의 포스트 내용으로 쉽게 번역기를 달았다.

사용자 삽입 이미지


이랬던 제 블로그가


사용자 삽입 이미지


이렇게 변했어요 .. 스고이 ㅠ.ㅠ
자 이제 일본싸이트가서 삐끼짓좀 해야겠다.  국내 메타싸이트들에서 인증받은  내 블로그 랭킹을 파일철에 넣고  출발 ㄱㄱ씽



농담이예요.  ^^   


한 일본분 떄문에 새삼  다른나라 유저들도 생각하게 되는 계기가 됐습니다.  일본어 번역기도 달구요.
덕분에 오타를 줄여야겠다는 생각도 드네요. 블로그 초창기때는  감정이 폭풍으로 휘몰아치듯 생산했지만
요즘은 많이 좀 변했습니다. 하나를 쓰더라도  정성이 더가고 분석하는 시간도 많아지고 그러다보니
하루에 평균 5개정도  포스트를 생산하는듯 합니다.  

혹시 이글을 보시는 일본 블로그님  덧글 남겨주세요. 저도 일본어 번역기로 댓글 남길께요 ^^

반응형