본문 바로가기
반응형

번역14

구글 기존의 RNN, CNN 보다 뛰어난 트랜스포머 번역 기술 개발 영어 문서 번역을 예전엔 일일이 머리로 해야 했습니다. 구글 번역이나 여러 번역 도구가 있지만 워낙 번역 품질이 저질이고 엉망에 가까운 수준이어서 단어만 해석해서 내 머리로 번역을 했습니다. 그러나 최근에 신경망 기계 번역인 GNMT를 개발하면서 큰 변화가 생겼습니다. 먼저 번역 어순이 우리가 읽을 수 있을 정도가 되었고 놀랍게도 번역도 꽤 정확합니다. GNMT는 신경망 기반 번역으로 기존의 통계 기반 기계 번역에 비해서 번역 오류가 55~85% 감소했습니다. 덕분에 요즘은 구글 번역기로 해외 영문 자료를 바로 바로 읽고 있습니다. 이 인공지능을 이용한 번역 기술은 빅데이터로 학습된 인공 신경망을 기반으로 하고 있습니다. 이 인공 신경망 번역 기술의 대부분은 순환 신경망(Recurrent Neural N.. 2017. 9. 4.
유튜브 자동 자막 서비스와 자동 번역 기술이 더욱 정밀해진다 네이버TV와 카카오TV가 유튜브를 타도하겠다고 소리에 풉하고 웃어버렸습니다. 유튜브가 유명 연예인이나 몇 안 되는 잘 나가는 BJ를 모신다고 해서 따라 잡힐 서비스가 아닙니다. 특히 카카오TV는 서비스 품질도 조악하고 여러가지 버그에 사용자 편의를 전혀 고려하지 않는 UI와 무성의함으로 욕을 엄청 먹고 있습니다. 동영상 서비스가 몇 안되는 연예인과 BJ로 인기를 끌 수 있습니다. 그러나 그것만 가지고 유튜브라는 거대한 탑을 뛰어 넘을 수는 없습니다. 유튜브가 인기 있는 이유는 그 몇 안되는 소수의 셀럽들 영향도 있지만 그보다 더 큰 거대한 롱테일인 일반인들이나 다양한 채널 다양한 콘텐츠 제작자들이 만드는 우주 같은 다양하고 풍부한 동영상 덕분입니다. 특히, 해외 자료는 유튜브가 독보적이죠. 영어 울렁증이.. 2017. 2. 28.
영어 울렁증의 치명적인 치료약 네이버 파파고 vs 구글 번역 비교 영알못(영어 잘 알지 못한다)입니다. 그래서 늦은 나이에 다시 영어 책을 잡고 영문 자막이 있는 미드를 보면서 배워보려고 했지만 쉽지가 않더군요. 무엇보다 꾸준하게 해야 하는 영어가 느는데 영어 공부를 했다 안 했다하니 전혀 늘지가 않습니다. 게다가 영어를 배워야 할 당위도 없습니다. 영어 못한다고 사는데 크게 지장이 없고 영어 대사로 된 영화나 미국 드라마를 원어로 들을 수 있으면 좋지만 한글 자막이 깔린 미드도 엄청 많고 미국과 동시 방영하는 미드도 많아지면서 영어를 몰라도 사는데 큰 불편이 없습니다. 그렇다고 제가 영어를 스펙의 도구로 활용하는 20,30대도 아닙니다. 그럼에도 영어를 잘 하고 싶습니다. 사는데 지장이 없지만 영문 자료를 바로 바로 해석하고 싶은 욕망은 아주 큽니다. 전 세계 콘텐츠.. 2017. 1. 19.
중간 언어 없이 학습 하지 않은 언어끼리도 번역이 가능한 구글 번역 구글 번역이 좋아졌다는 평가가 여기저기서 나오고 있습니다. 실제로 사용해보면 이전 구글 번역보다 더 매끄러워진 것을 느낄 수 있습니다. 구글은 이전보다 55~85% 정도 번역 정확도가 높아졌다고 평가하고 있습니다. #구글 번역이 좋아진 이유는 GNMT라는 기계 학습 덕뿐 문장 전체를 통번역하는 구글의 새로운 번역시스템 GNMT 라는 글을 통해서 구글 번역이 좋아진 이유를 설명했습니다. 그럼에도 쉽게 정리해보면 구글 번역이 좋아진 이유는 GNMT라는 기계 학습을 이용한 기술 덕분입니다. 이전 구글 번역이 통계 기반의 번역이어서 어순이 다양한 한국어 같은 언어에는 제대로 된 번역을 하지 못했습니다. 또한, 단어 하나 하나를 단순 번역에서 엮다 보니 비문에 가까운 번역을 했습니다. 그러나 새롭게 바뀐 GNMT.. 2016. 12. 2.
문장 전체를 통번역하는 구글의 새로운 번역시스템 GNMT 한국에서 영어 교육은 영어를 배우기 위한 교육이라기 보다는 대학교나 기업 입사의 변별력 도구입니다. 이러니 '비정상회담'의 타일러도 못 푸는 문제를 수능 시험에 내죠. 맥락을 보고 보기 중 선택해라? 그게 영어입니까? 그건 영어라 아니라 그냥 대입용 수단으로서 영어죠.많은 한국 사람들이 사회 나가서 영어를 거의 쓰지도 않을 거면서 영어를 필요 이상으로 배웁니다. 물론, 영어야 잘하면 좋죠. 그러나 모른다고 큰 문제가 되지도 않습니다. 영어를 필요로 하는 회사나 부서에서만 잘 쓰면 되죠. 그리고 한 10년 지나면 영어를 배울 필요가 없어질지도 모릅니다. 왜냐하면 구글신이 어마무시한 번역시스템을 개발해 놓을테니까요. 뭐 농담반 진담반이지만 이 번역 기술이 인공 지능을 만나서 크게 진화할 것으로 보입니다. 구.. 2016. 10. 1.
영화 스타워즈 깨어난 포스 개봉 기념 구글의 은하 표준어인 Aurebesh 번역 추가 미국의 힘은 여유와 유머에요. 절체절명의 위기에서도 다이하드의 존 맥클라인 형사는 농담을 툭툭 던지잖아요. 미국 엔지니어들도 마찬가지에요. 가끔 부활절 달걀 같은 재미를 툭툭 던져서 사람을 웃게 만듭니다. 구글은 뛰어난 번역 기술을 가지고 있습니다. 그래서 가끔 구글 번역의 힘을 빌리죠. 이 구글 번역기에 은하 표준어인 Aurebesh가 추가 되었습니다. 이 은하 표준어는 아마도 12월 17일 개봉하는 '스타워즈 : 깨어난 포스' 개봉 기념으로 추가된 것 같네요. 이런 모습은 이전에도 있었어요. 스타트렉 개봉할 때 검색엔진 빙은 스타트랙의 외계어를 추가했었죠. 이번에는 구글이 스타워즈를 지원 사격 해주네요. 번역을 해보죠. 그 유명한 "포스가 너와 함께 하길"이라는 영어 문장을 넣으니 저렇게 번역을 하네.. 2015. 12. 3.
MS사 연말에 실시간 언어번역이 가능한 스카이프 언어 번역기 연말 출시 예정 오렌지 아니죠. 오륀지 맞습니다. 기억하시나요? 이명박 정권이 들어서기 전인 인수위원회 시절 이명박의 소망교회 지인인 숙명여대 총장 출신인 '이경숙'은 어륀지 발언으로 큰 화제가 되었습니다. 화제가 된 이유는 발음 때문이었습니다. 사실, 한국인들이 학교에서 배운 영어 발음을 그대로 미국에서 통하지 않는 발음들이 있긴합니다. 밀크도 미국에서 밀크 주세요라고 하면 알아듣지 못하고 미역에 가깝게 발음하면 알아 듣는다고하죠. 왜 우리는 영어를 배울까요? 정말 외국인들을 길거리에서 만나면 솰롸솰라 하면서 아! 그곳은 여기서 레프트 라이트 어쩌고 저쩌고 해서 가면 됩니다라고 친절한 한국인의 인상을 심어주기 위해서일까요? 그건 아닐 것입니다. 제가 본 한국인들이 영어를 배우는 이유는 변별력 때문입니다. 똑같은 교육을.. 2014. 5. 29.
월드워Z의 원작 세계대전Z는 진지한 좀비 보고서 오늘 월드워Z가 개봉합니다. 평들이 좋고 무엇보다 좀비의 저글링 같은 속도가 무척 맘에 듭니다. 전 좀비 영화 안 봅니다. 왜냐하면 생긴 것만 흉악할 뿐 딱히 공포스러워 보이지도 않습니다. 어그적 어그적 손을 올리고 걸어 다니는 속도로 인간을 위협하는 모습은 오로지 밀폐된 공간이나 더 이상 도망갈 수 없는 인간들에게나 공포스럽지 자동차를 타고 도망가거나 전속력으로 뛰어서 도망가면 쉽게 좀비의 공포로부터 벗어날 수 있습니다. 수많은 인공 공포매개체 중에서 가장 짜증 나는 것이 좀비입니다. 생긴 것으로 정신적 대미지만 줄 뿐, 실제적인 공포감은 느끼지 못하니까요. 이래서 좀비라는 가상의 캐릭터는 허리우드 영화의 주류가 되지 못하고 B급 영화의 소재가 될 뿐이었습니다. 그러나 월드워 Z에서의 좀비는 달랐습니다.. 2013. 6. 20.
옵티머스 뷰2의 치명적 비밀무기는 Q트랜스레이터 저는 나 스스로는 저를 실용주의자로 생각합니다. 따라서 겉멋 들고 일명 뽀대라는 것을 별로 좋아하지 않습니다. 남에게 과시하기 위해서 하는 소비는 당시는 반짝 기분이 좋겠지만, 순간적인 즐거움을 위해서 거금을 들여서 제품을 구매하는 것은 낭비라고 생각합니다. 따라서 과시성 소비는 거의 하지 않고 오로지 실용적인가? 효용성이 좋은가? 가성비(가격 대비 성능)이 좋은 제품인가만 주로 집중적으로 물어봅니다. 다만 가격만 싸다고 무조건 사는 것이 아닌 A/S는 괜찮은가 신뢰성은 어떤가? 하는 것까지 따져 묻습니다. 옵티머스 뷰2의 가장 매력적인 특화 서비스는 Q트랜스레이터옵티머스뷰2를 3주간 체험할 기회가 생겼습니다. 지금 쓰고 있는 옵티머스 뷰의 후속기종이죠. 이 옵티머스뷰2는 옵티머스뷰에 비해서 베젤이 얇아.. 2012. 11. 15.
참나! 이젠 번역스펨댓글도 있구나 오빠 놀러오세요!! 라는 스펨댓글은 보자마자 차단하고 지웁니다. 뭐 그러려니 합니다. 그런데 어제 신기한 댓글을 봤습니다. 스펨댓글의 정형화된 틀인 무작위로 랜덤하게 만든듯한 영어이름 그리고 외국아이피(이것도 아이피조작하는 프로그램이 있는듯)그리고 장문의 오빠 놀러오세요글 그런데 어제 걸린 스펨댓글은 좀 다르더군요 아이디는 뜻이 있는 영어단어. 그리고 내용이 재미있습니다. 너는 차가운 위치를 만들었다! 우수한과 아주 도움이 되는! 나의 친구는 너의 위치의 현재 팬이 되었다! 우수한일! 감사! 뭐래니 얘는? 구글번역체로 쓰여진 이 댓글에 피식피식 웃었습니다. 덕분에 모두 읽어봤습니다. 외국스패머같은데 전세계로 스팸글을 날리나 보네요 너는 이제 됐다! 너의 글 거부한다! 그러면 싫다! 나는 너에게 주겠다. .. 2008. 3. 13.
영어공부의 가장 멋진 친구 야후! 미니 하루에 1시간정도 영어공부겸 블로깅하기 위해 영어번역을 뚜덕뚜덕 하고 있습니다. 그런데 영어단어위에 마우스 올려놓으면 영어단어 해석해서 나오는 구글 툴바 를 설치해서 사용하고 있었습니다. 그런데 구글툴바안에 있는 단어번역기의 성능은 저주스러울 정도로 미약합니다. 그래서 보안점으로 네이버툴바까지 깔아서 alt키를 눌러서 번역을 하고 있습니다. 그런데 문제는 영어발음을 들을수 없어서 영어 읽기가 이루어지지 않더군요. 그게 좀 많이 아쉬웠습니다. 그래서 단어번역기 찾아보다 야후 미니 를 알게 되었습니다. 소문에 의하면 아주 좋다는 소리에 설치해봤습니다. 프로그램 기능이 무지 많군요. PDF파일도 검색이 되구요. 그런데 마우스만 올려 놓으면 단어뜻 해석과 함꼐 발음이 나오는걸 원했는데 이런기능이 있나 찾아봤습니.. 2008. 2. 1.
일본 NEC 휴대폰에 음성인식 언어번역기 탑재하다 2007년11월30일 일본 전기 주식회사(NEC)에서 일 영/중국어 자동 통역 소프트웨어 개발 정말로 제가 바라던 휴대폰 기능이 일본의 NEC에서 개발되었습니다.우리가 해외여행을 가거나 혹은 외국인을 만났을때 언어문제는 가장 큰 걸림돌입니다.둘다 영어를 잘한다면 문제가 없지만 둘중 한명이 영어를 하지 못한다면 바디랭귀지로 해야 할때가많죠. 또한 이런 언어문제는 배낭여행을 꺼려하고 깃발들고 다니는 패키지 관광을 선호하기도 합니다. 택시에는 픽커폰이이 있어 통역서비스를 지원한다지만 일반인들은 외국인을 만났을때 당황스럽죠이런 고민을 해결하는 제품이 나왔습니다. NTT도코모,FOMA「905i」라는 휴대폰모델에 탑재될 예정이라고 하는데요. 간단하게 휴대폰에 대고 일본어로 말을 하면 2초만에화면에 일본어가 문자로 .. 2007. 12. 10.
반응형