본문 바로가기
반응형

웹번역3

구글 웹번역기 WEB2.0을 달다 외국 자료들을 자주 보고 간단한것은 해석하지만 어렵거나 간혹 귀찮을떄가 많습니다 그럴떈 파이어폭스에 있는 구글툴바를 통해 웹번역 버튼을 살포시 누르죠. 네 물론 구글 웹번역기는 번역이 그리 썩 좋지 못합니다. 그래서 번역기 돌려도 실망하고 다시 수동번역을 하거나 귀찮으면 그냥 포기합니다. 그런데 방금 봤는데 좀 변화가 생겼습니다 이렇게 번역을 한후에 번역글위에 올리면 저렇게 풍선마크가 나옵니다. 그밑에 내 번역문 제안하기가 있습니다. 그걸 누르면 저렇게 수정할수 있는 창이 나옵니다. 자기가 번역한 글을 제안하기를 누르면 구글에 전송되나 봅니다. 기계가 하기 가장 어려운 부분중 하나가 이 번역이란 고도의 인간의 지식을 이용하는 것인데요. 구글도 기계적인 힘과 함께 인간의 힘도 빌릴려고 하나 봅니다. 또한 .. 2007. 10. 13.
마이크로소프트 온라인 무료 번역서비스 시작 마이크로소프트가 온라인 무료 번역서비스를 본격적으로 시작했습니다. 저는 주로 온라인 번역할때는 구글툴바에 있는걸 이용합니다. 각각의 단어는 구글툴바에 있는 단어번역기를 사용하지만 단어가 너무적고 다른뜻으로 나올떄가 많아 네이버의 단어장을 이용합니다. 그런데 항상 만족스럽지는 않습니다 그런데 마이크로소프트에서도 온라인 번역서비스를 시작했네요 http://translator.start.com//Default.aspx?MKT=ko-KR 자주가는 보잉보잉블로그의 한 포스트를 번역해보겠습니다 책장의자에 관한 포스트입니다. 원문 Bookcase built into chair Dear Lord, I have such a case of bookcase lust over this chair, with its integr.. 2007. 9. 10.
엠파스의 중국어 웹번역 이젠 돈내고 써야 하네요. 방금 피천득 작가님이 졸업하신 중국 상해의 후장대학교에 대한 포스트를 쓰려다가 생각해보니 포탈 중에 엠파스에서 유일하게 중국어 번역 써 비를 무료로 해서 갔더니 어느새 유료가 되었네요. 영어 번역은 구글 툴바로 한방에 하고 일본어 번역은 네이버 툴바에서 지원하는 걸로 쓰고 중국어는 엠파스 가끔 이용했는데 어느새 유료화했네요 뭐 욕할것은 아니지만 그래도 엠파스 포탈시장에서 점점 멀어져 가는 느낌이고 결국은 싸이월드에 속하게 되었지만 이것도 돈벌이하는군요. 아~~~ 그 싸이월드가 모든지 돈으로 생각하는 정책으로 일관하더니 엠파스마져 그런 정책 하에 유료화한 것 같네요. 엠파스 검색이 잘되는것도 아니며 그렇다고 네이버처럼 자료가 많은 것도 아니며 다음처럼 UCC차별화도 하는것도 아니며 무엇하나 딱 내세울게 전.. 2007. 5. 26.
반응형