관리 메뉴

사진은 권력이다

실시간 검색 전쟁보다 더 무서운 구글의 번역검색 본문

IT/가젯/IT월드

실시간 검색 전쟁보다 더 무서운 구글의 번역검색

썬도그 2010. 4. 14. 19:52

다음. 네이버. 구글의 실시간 검색 전쟁


눈치 빠르신 분들은 오늘 다음검색이 좀 달라졌음을 느끼셨을 것 입니다.  사이드바가 보이는 실시간 검색이 떡하니 등장해서요
이 실시간검색은  유저가 특정 검색어를 한번만 입력해 놓고 기다리고 있으면 30초마다  새로운 자료를 업데이트 하는  말 그대로 실기간 검색을 바로 바로 보여주는 서비스입니다. 

최근 네이버가 검색 UI를 바꾸고  시퀀스검색등을 선보이고 있는데  다음도 새로운 서비스를 보여주는것인가? 생각하면 오산입니다.
이 실시간 검색은  네이버도 조만간 할 예정이고   구글은 3월 말부터 하고 있던  서비스 입니다.

좀 지켜봤는데  최신 자료를  검색해서 바로바로 보여주더군요.
실시간 검색에 포함되는 콘텐츠는  다음카페, 다음블로그, 뉴스,트위터,요즘등입니다.  자사의 콘텐츠와  트위터같은 유명 싸이트를 주로 검색해서 보여줍니다. 

개인적인 생각이지만  신기할 뿐 많이 이용할 서비스는 아니라고 생각이 되어집니다.
 이 실시간 검색이 왜 필요할까요?  아무래도 최신 속보를 검색하고  최신 기사들을 기다리는 즉 사건사고가 나고 실시간으로 기사나 여러가지 이야기를 빠르게 들을려는 분들에게는 아주 좋은 서비스지만  검색엔진에 최신기사나 사건사고 등만 검색하는게 아니죠.

대부분 (저를 포함해서)은  최신기사 보다는 개인관심사나 필요한 자료검색을 하기 위해 검색엔진을 이용하는데  최신기사나 글 보다는 정확도가 높은글을 더 선호합니다.  다음도  이 실시간 검색에 큰 기대는 하고 있지 않나 봅니다.  테스트기간이고 반응이 좋으면  확대실시 할 수 있지만 별 반응이 없다면 접을 수도 있겠죠.



이 실시간 검색은 구글이 먼저 했습니다.  위와 같이 구글에 접속해서 검색도구 열기 누르시면 실시간이라는 메뉴가 있고 그걸 클릭하고 검색하면  됩니다. 다만 트위터가 앞도적으로 많은데  속보기사 검색할때는 짱! 이겠네요


실시간 검색보다  더 두려워해야할 서비스는 구글의 번역검색

저는 이 실시간  검색보다는  구글의 번역검색이 네이버와 다음이 후덜덜 해야 하지 않을까 하는 생각이 듭니다.

어제 처음 알게 되었는데 구글 검색을 하면 맨 하단쪽에  외국사이트 한글로 보기라는 메뉴와 함꼐 번역검색을 유도하고 있습니다.
  한국어 싸이트 즉 다음,네이버에 물어보고 대답이 없으면 구글에서 영어로 검색하는데   영어가 젬병이라서 영어사전 프로그램 켜놓고 일일이 영어단어로 변환해서 입력합니다.

그러나  구글 번역검색은 한방에 자기가 알아서  영어단어로 만들어주고  대기하고 있습니다.


클릭하면 외국자료를 검색한후 한글로 번역해 보여줍니다.
물론  번역의 품질은 조악합니다.  일본어를 번역기로 돌리면 한국어로 98%에 가까운 번역율을 자랑하지만 어순이 다르고 문법도 다른 영어는  많이 미흡하죠.  하지만  전 이 번역검색이 무섭다는 생각이 듭니다.

이유는  구글이  지금 막대한 자금을 동원해서 동북아시아 즉 한국. 일본. 중국어를 연구중에 있습니다.
구글이 세계재패를 한것 같지만 유난히  이 한중일 3국에서는  검색1위를 못하고 있습니다. 중국은 바이두, 한국은 네이버, 일본은 야후재팬이 검색시장을 장악하는데  공통적인게 3나라가  모두 비슷한 한자문화권입니다.  그중 한국은 더 독특하지만요

구글이 한중일 언어연구를 하고 있는 이유는 이 동북아 3국시장에 번역검색을 무기로 들어올 가능성이 있습니다.


네이버나 다음은 국내에서는 1.2위를 달리고 있지만  한국어 자료는 잘 검색해주지만  외국자료는 정말 보잘것 없는 내용을 검색합니다.
좀 시니컬하게 평하자면  자기들 DB안에 저장된 자료를  검색해서 보여주는 DB검색이라고 해도 될 정도로  네이버나 다음은  자사의 콘텐츠 검색결과만 잘 보여 줄 뿐입니다.  그러나 이런 모습에 사용자들은 큰  불만이 없습니다.  그 이유는 대안이 없고 다른 서비스가 있지도 않기 때문이죠.  구글에 검색하면 좀 색다른 자료를 내놓기는 하지만 별 느낌이 없죠.

그러나 번역검색은 다릅니다. 일단 국내자료가 아닌 외국의 자료를 검색합니다. 그리고  큰 장벽인 언어장벽을 어느정도 허물어 줍니다.
다시 한번 말하지만 아직 조악한 수준의 번역입니다.  

하지만 언젠가는  구글 번역기술이 진보하게 되면  네이버와 다음을 뛰어 넘을 수도 있다고 생각이 듭니다.
끽해야 한글자료에서 검색해서 보여주는  포털과  전세계 자료를 검색해서 보여주는 구글의 번역검색과는 게임이 되지 않습니다.

지금이라도 네이버와 다음이 영어 자료에 대한 서비스를 신경쓰지 않으면 언젠가는  구글에게 1위 자리를 내줄 수도 있다고 생각됩니다.


18 Comments
  • 프로필사진 Favicon of http://mosworld.textcube.com BlogIcon MOS 2010.04.14 21:09 실시간 검색이 뭔가.... 했더니 이런거였군요. 저는 별로 이용하지 않는 편이라 관심도 없었지만, 그에 비해 구글 번역검색은 자주 애용하는 편입니다. 원문으로도 볼 수 있고 구글이 번역해 놓은 자료도 볼 수 있구요. 제 개인적인 생각엔 한국이나 중국이나 검색시장은 (노력은 하고 있지만) 우물안 개구리라는 생각이 듭니다. ㅎㅎ
  • 프로필사진 Favicon of http://intothereview.com BlogIcon 오러 2010.04.14 22:28 신고 번역의 질이 얼마나 높아질지에 달려있겠지만..
    고유명사 같은것 때문에 영어권과 우리나라는 좀 힘들것 같기도 해요..
    물론 계속 발전하고 있지만 아직 얼토당토 않은게 사실이니까요.
    일어같은 경우는.. 다른 이야기겠네요.
  • 프로필사진 Favicon of http://engagestory.com/tt BlogIcon 인게이지 2010.04.15 02:20 다음과 네이버에게 꼭 하고 싶은말이.. 검색이 실시간이면 어쩌라고?
    검색은 정확해야지 실시간으로 툭툭 뜨면서 전부 쓰레기 결과면 공해입니다.

    저 번역 검색 의외로 쓸만 합니다.
    국내 자료에서 안 나올때 단어 바꿔서 다시 타이핑하는 수고를 줄여주거든요.
    번역보기가 아니라 바로 원문보기로 들어가는거죠.
  • 프로필사진 Favicon of http://kinlife.tistory.com BlogIcon wildfree 2010.04.15 03:41 구글의 번역 엔진은 아주 훌륭합니다.

    그런데, 왜 한글을 번역하면, 어순등이 뒤죽박죽이냐....하면,

    제대로 된 영어 <-> 한글 번역 문서가 없어서 입니다.

    컴퓨터라는것이 '입력' -> 번역엔진 -> '출력' 이 되어 나오는데, '번역엔진' 은 훌륭하나,

    이 훌륭한 엔진을 제대로 가동시킬 '입력' 이 매우 빈약합니다.

    향후 제대로 된 입력만 갖춰지면, 구글의 번역 서비스는 아주 완벽해지겠죠
  • 프로필사진 Favicon of https://muznak.tistory.com BlogIcon 머 걍 2010.04.15 08:30 신고 국내 포털들이
    지금 좀 힘들더라도 길게,멀리 보고
    차곡차곡 쌓아나갔으면 좋겠네요.
  • 프로필사진 이야기 2010.04.15 08:49 저도 네이버 무한 사랑이지만 외국 자료를 찾으면서 구글을 쓰게 될수 밖에 없더군요.
    그리고 좀더 나은 번역을 유저가 할수 있게 했더군요.
    아마도 그런 나은 번역이 쌓이고 쌓이면
    좀더 질 좋은 번역이 나오겠지요.

    그렇지만 국내 포탈에서도 예전에 일본어 번역은 제공했던것으로 기억합니다.
    지금은 찾아볼수 없지만 일본어 번역이 그래도 꽤 유용했습니다.
  • 프로필사진 Favicon of https://photohistory.tistory.com BlogIcon 썬도그 2010.04.15 09:06 신고 지금은 오히려 야후재팬의 한글어 번역이 더 쓸만합니다.
  • 프로필사진 Favicon of https://nextgoal.tistory.com BlogIcon 티비의 세상구경 2010.04.15 10:08 신고 일본과 우리나라말처럼 어순과 문법이 비슷한것도
    아니라서 아직까지는 어려운점이 많겠지만
    아이폰이라는 기계 하나가 우리나라 휴대폰시장을 바꾼것을 떠올리면서
    공룡 뇌이버와 다음같은 우리나라 포탈들도 다양한 시도와 발전이 있었으면하네요 ^^;
  • 프로필사진 Favicon of http://21juliet.tistory.com BlogIcon 21C 2010.04.15 10:16 사실 대학생들은(제 주위 학생들) 네이버나 다음은 쓰지 않아요. 원하는 전문적 지식이 거의 없다고 해도 무방하죠. 하지만 구글을 이용하면 필요했던 정보들이 수십개 수백개가 외국의 전문적인 사이트를 통해 쏟아집니다. 우리나라의 전문 기관들은 대체 뭘하고있나 싶을 정도로... 언어의 장벽이 물론 존재하지만, 그런 의미에서 구글의 번역서비스는 대환영이에요. 저같은 경우는 다음은 블로그들과 인터넷 뉴스거리를 보기위해서만 사용하고, 네이버는 정말 아주 간단한 검색 "지하철노선도" "날씨"같은걸 알아보기 위해 사용합니다.
  • 프로필사진 Favicon of http://www.itgling.com BlogIcon 잇글링 2010.04.15 15:36 [잇글링] jellyfish님이 이 글을 [황당한 구글 번역]의 아랫글로 연결하셨습니다. (보러가기 : http://www.itgling.com/spot/16379 )
  • 프로필사진 Favicon of http://blog.naver.com/hajunggu BlogIcon 보충수업 2010.07.05 00:55 저는 우연히 이글보고 섬뜻했습니다. 정말 무섭군요. 전세계가 네트워크로 연결되고나서 혁명적인 발전이 있었지요. 하지만 반쪽짜리 연결이라고 생각했습니다. 언어가 다르기 때문에 상당수 사람들은 웹으로만 연결되어 있을 뿐 전세계 정보를 자유자제로 볼 수는 없었습니다. 하지만 웹자동번역으로 전세계 언어가 통합되는 효과가 생긴다면 그 시장파괴력은 굉장할 것으로 예측됩니다. 지금은 조악한 번역일지라도 구글이 이것에 주력하고 많은 개선 생긴다면 또한번 격동의 혁명시대가 올것 같은 예감이 듭니다..
  • 프로필사진 Favicon of https://photohistory.tistory.com BlogIcon 썬도그 2010.07.05 01:08 신고 구글이 동북아시아 3국의 언어를 엄청난 투자액과 함께 연구중에 있다고 합니다. 앞으로 이 번역이 상당히 다듬어지면 네이버건 다음이건 맥을 못출것 같네요. 구글이 그래서 무서워요
  • 프로필사진 Favicon of https://blog.bsmind.co.kr BlogIcon 명섭이 2010.09.01 08:30 신고 정말 구글은 무섭습니다.
    음성검색을 광고할때는 별 생각이 없었는데 결국 음성과 번역을 합하여 하나의 무기로 만들어가고 있는 듯 합니다.
    결국 언어라는 벽을 깨겠다는 것이겠죠.
    아직은 미미하지만 얼마지나지 않아 전세계를 통채로 삼킬만한 사건이 일어날 수도 있겠어요...
  • 프로필사진 Favicon of https://photohistory.tistory.com BlogIcon 썬도그 2010.09.01 10:08 신고 그렇겠네요 음성검색과 번역서비스의 융합 정말 대단한 업체예요
  • 프로필사진 Favicon of http://www.itgling.com BlogIcon 잇글링 2010.09.09 09:32 [잇글링] 음헤헤님이 [Google Instant 출시]을(를) 아랫글로 연결하셨습니다. (보러가기 : http://www.itgling.com/spot/94774 )
  • 프로필사진 Favicon of http://www.itgling.com BlogIcon 잇글링 2010.10.22 10:58 [잇글링] 음헤헤님이 http://tsabes.tistory.com님의 [다음의 구글 제소검토가 우스운 이유]을(를) 아랫글로 연결하셨습니다. (보러가기 : http://www.itgling.com/spot/192060 )
  • 프로필사진 Favicon of http://www.itgling.com BlogIcon 잇글링 2010.11.01 13:34 [잇글링] 음헤헤님이 [실시간 검색의 위력]을(를) 아랫글로 연결하셨습니다. (보러가기 : http://www.itgling.com/spot/210801 )
  • 프로필사진 Favicon of http://tranxearch.com BlogIcon tranxearch 2011.02.17 17:04 검색결과 번역하는건 사이트에서 바로 검색이 가능한 http://tranxearch.com 이 더 편리한듯..
댓글쓰기 폼